Ezekiel 46:8

HOT(i) 8 ובבוא הנשׂיא דרך אולם השׁער יבוא ובדרכו יצא׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H935 ובבוא shall enter, H5387 הנשׂיא And when the prince H1870 דרך by the way H197 אולם of the porch H8179 השׁער of gate, H935 יבוא he shall go in H1870 ובדרכו by the way H3318 יצא׃ and he shall go forth
Vulgate(i) 8 cumque ingressurus est princeps per viam vestibuli portae ingrediatur et per eandem viam exeat
Clementine_Vulgate(i) 8 Cumque ingressurus est princeps, per viam vestibuli portæ ingrediatur, et per eamdem viam exeat.
Wycliffe(i) 8 And whanne the prince schal entre, entre he bi the weie of the porche of the yate, and go he out bi the same weie.
Coverdale(i) 8 When the prynce cometh, he shall go vnder the dore porche, and euen there departe forth agayne.
MSTC(i) 8 When the prince cometh, he shall go under the door porch, and even there depart forth again.
Matthew(i) 8 When the prynce commeth, he shal go vnder the dore porche, and euen there departe forth agayne.
Great(i) 8 When the prynce commeth, he shall go vnder the dore porche, and euen there departe forth agayne.
Geneva(i) 8 And when the prince shall enter, hee shall goe in by the way of the porche of that gate, and hee shall go foorth by the way thereof.
Bishops(i) 8 And when the prince shall enter, he shal go in by the way of the porche of that gate: he shall go foorth by the way thereof
DouayRheims(i) 8 And when the prince is to go in, let him go in by the way of the porch of the gate, and let him go out the same way.
KJV(i) 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
KJV_Cambridge(i) 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
Thomson(i) 8 And when the ruler cometh in he shall come in by the way of the ailam of the gate, but he shall go out by the way of the gate.
Webster(i) 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way of it.
Brenton(i) 8 And when the prince goes in, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of the gate.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν ἀφηγούμενον, κατὰ τὴν ὁδὸν τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης εἰσελεύσεται, καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης ἐξελεύσεται.
Leeser(i) 8 And when the prince doth enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and by the same way shall he go forth.
YLT(i) 8 `And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.
JuliaSmith(i) 8 And in the going in of the prince he shall go in the way of the porch of the gate, and in its way he shall go forth.
Darby(i) 8 And when the prince cometh in, he shall come in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof.
ERV(i) 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
ASV(i) 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
Rotherham(i) 8 And, when the prince shall enter, by way of the porch of the gate, shall he go in, and, by way thereof, shall he go out.
CLV(i) 8 `And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he comes in, and by its way he goes out."
BBE(i) 8 And when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.
MKJV(i) 8 And when the ruler shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and by its way he shall go out.
LITV(i) 8 And when the prince shall enter, he shall enter by way of the porch of the gate, and by its way he shall leave.
ECB(i) 8 And the hierarch enters, and he enters by the way of the porch of that portal and he exits by the same way.
ACV(i) 8 And when the ruler shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
WEB(i) 8 When the prince enters, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by its way.
NHEB(i) 8 When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by its way.
AKJV(i) 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
KJ2000(i) 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go out by the same way.
UKJV(i) 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
TKJU(i) 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the entranceway of the porch of that gate, and he shall go forth by its passageway.
EJ2000(i) 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the same way thereof.
CAB(i) 8 And when the prince goes in, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of the gate.
LXX2012(i) 8 And when the prince goes in, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of the gate.
NSB(i) 8 »‘When the prince enters, he must enter through the entrance hall of the gateway. He must enter and leave the same way.
ISV(i) 8 “‘The Regent Prince is to enter through the portico of the gate and is to leave the same way he came in.
LEB(i) 8 And when the prince comes, on* the way of the portico of the gate he shall come and by this* way he shall go out.
BSB(i) 8 When the prince enters, he shall go in through the portico of the gateway, and he shall go out the same way.
MSB(i) 8 When the prince enters, he shall go in through the portico of the gateway, and he shall go out the same way.
MLV(i) 8 And when the ruler will enter, he will go in by the way of the porch of the gate and he will go forth by the way of it.
VIN(i) 8 And when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.
Luther1545(i) 8 Und wenn der Fürst hineingehet, soll er durch die Halle des Tors hineingehen und desselben Weges wieder herausgehen.
Luther1912(i) 8 Und wenn der Fürst hineingeht, soll er durch die Halle des Tors hineingehen und desselben Weges wieder herausgehen.
ELB1871(i) 8 Und wenn der Fürst hineingeht, soll er durch die Torhalle hineingehen; und durch sie soll er hinausgehen.
ELB1905(i) 8 Und wenn der Fürst hineingeht, soll er durch die Torhalle hineingehen; und durch sie soll er hinausgehen.
DSV(i) 8 En als de vorst ingaat, zal hij door den weg van het voorhuis der poort ingaan, en door deszelfs weg weder uitgaan.
Giguet(i) 8 Et lorsque le prince entrera dans le temple, il passera par le chemin du vestibule du parvis, et il sortira par le chemin de la porte.
DarbyFR(i) 8 Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par le même chemin.
Martin(i) 8 Et comme le Prince sera entré au Temple par le chemin de l'allée de cette même porte du parvis extérieur, laquelle regarde l'Orient, aussi sortira-t-il par le même chemin.
Segond(i) 8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
SE(i) 8 Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta; y por el mismo camino saldrá.
ReinaValera(i) 8 Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta: y por el mismo camino saldrá.
JBS(i) 8 Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta; y por el mismo camino saldrá.
Albanian(i) 8 Princi, kur të hyjë, do të kalojë nga hajati i portës dhe do të dalë duke ndjekur po atë rrugë.
RST(i) 8 И когда приходить будет князь, то должен входить через притвор ворот и тем же путем выходить.
Arabic(i) 8 وعند دخول الرئيس يدخل من طريق رواق الباب ومن طريقه يخرج.
Bulgarian(i) 8 И когато князът влиза, да влиза по пътя на предверната зала на портата, и по същия път да излиза.
Croatian(i) 8 Kad knez bude ulazio, neka ulazi kroz trijem vrata i istim putem neka izlazi.
BKR(i) 8 Kníže pak vcházeje, cestou síňce též brány půjde, a cestou její odejde.
Danish(i) 8 Og naar Fyrsten gaar ind, skal han gaa ind ad Vejen til Portens Forhal og gaa ud ad samme Vej.
CUV(i) 8 王 進 入 的 時 候 必 由 這 門 的 廊 而 入 , 也 必 由 此 而 出 。
CUVS(i) 8 王 进 入 的 时 候 必 由 这 门 的 廊 而 入 , 也 必 由 此 而 出 。
Esperanto(i) 8 Kiam la princo venos, li devas eniri tra la portiko de la pordego, kaj laux la sama vojo li devas eliri.
Finnish(i) 8 Ja kuin päämies sinne menee, niin hänen pitää menemän portin esihuoneen kautta, ja siitä tuleman ulos jälleen.
FinnishPR(i) 8 Ja kun ruhtinas tulee, niin tulkoon porttieteisen kautta ja menköön ulos samaa tietä.
Haitian(i) 8 Lè wa a ap antre, se pou l' pase nan gwo chanm ki nan bout koridò a. Lè l'ap soti, se la pou l' pase tou.
Hungarian(i) 8 És mikor bemegy a fejedelem, a kapu tornáczának útján menjen be, és ezen az úton menjen ki.
Indonesian(i) 8 Jika penguasa hendak beribadat di Rumah-Ku, ia harus masuk melalui ruang besar, dan pulangnya melalui jalan itu juga.
Italian(i) 8 E quando il principe entrerà nel tempio, entri per la via del portale di quella porta, e per quella stessa via esca fuori.
ItalianRiveduta(i) 8 Quando il principe entrerà, passerà per la via del vestibolo della porta, e uscirà per la stessa via.
Korean(i) 8 왕이 올 때에는 이 문 현관을 통하여 들어오고 나갈 때에도 그리할지니라
Lithuanian(i) 8 Kunigaikštis įeis pro vartų prieangį ir tuo pačiu keliu išeis.
PBG(i) 8 A książę wchodząc drogą przysionku i bramy pójdzie, i drogą jej odejdzie.
Portuguese(i) 8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
Norwegian(i) 8 Og når fyrsten går inn, skal han gå inn gjennem portens forhall, og samme vei skal han gå ut igjen.
Romanian(i) 8 Cînd va intra domnitorul, va intra pe drumul din tinda porţii, şi va ieşi pe acelaş drum.
Ukrainian(i) 8 А коли приходитиме князь, то він увійде ходом сіней брами, і тим же ходом своїм вийде.